Ai-e-sicurezza-informazioni

 

  

Negli ultimi anni, il settore della traduzione e dell’interpretariato ha subito una trasformazione significativa grazie all’introduzione dell’intelligenza artificiale (IA). 

Sono diversi i “motori e le piattaforme IA” disponibili per sviluppatori ed utenti, ed assisteremo ad incredibili ed ulteriori miglioramenti: una tecnologia che ha migliorato l’efficienza dei servizi linguistici e reso la traduzione e l’interpretariato più accessibili a una vasta gamma di utenti.

 

Tipologie di servizi linguistici disponibili

L’intelligenza artificiale ha contribuito negli ultimi anni, principalmente, ad una forte evoluzione nei processi automatici per la traduzione: di fatto oggi alcune applicazioni sono regolarmente utilizzate per le operazioni iniziali in cui si “approccia” il documento da tradurre, per poi passare alle operazioni di “rifinitura” operate da un traduttore in persona.

Il servizio di traduzione, permettendo un’organizzazione del lavoro che comprende anche una fase di revisione prima della consegna del testo tradotto al committente, è stato per questo motivo il servizio linguistico dove l’AI ha potuto apportare significativi e sostanziali vantaggi che hanno trovato immediata applicazione operativa.

Diverso è il discorso per l’interpretariato simultaneo, dove non esistono fasi di revisione, perché il servizio è erogato per essere fruito nello stesso istante in cui l’oratore sta parlando. 

Volendo semplificare, i processi che si susseguono nell’eseguire una traduzione simultanea con l’IA, sono in ordine:

  • voice to text (l’oratore parla e quello che dice viene trasformato in text- caratteri);
  • text to text (qualora la lingua tradotta nella fase precedente non sia inglese, riferimento di ogni motore IA);
  • text to text (questa nuova fase trasforma il text della precedente sessione nel text della lingua che dovrà poi essere successivamente trasformata in voice per l’ascolto della simultanea da parte degli utenti. Questa sessione è nulla se l’uscita della simultanea in ascolto è l’inglese);
  • text to voice (l’ultima sessione dove avviene la trasformazione in voice e che permette  all’utente di fruire della traduzione simultanea nella lingua desiderata).

A questo si aggiungono le difficoltà di comprensione dovute a fattori quali la pronuncia e la chiarezza nella costruzione delle frasi da parte dell’oratore, che non sempre parla come un testo stampato.

 

Precisione e competenza umana rispetto ai sistemi automatici

E’ quindi evidente la maggior complessità del servizio di simultanea IA rispetto a quello di traduzione, e ciò comporta, e probabilmente continuerà a richiedere, una continua simbiosi collaborativa nel campo dell’interpretariato tra quanto possa eseguire l’IA e quanto invece sia eseguibile dall’interprete in persona.

Pertanto, nonostante i notevoli progressi della traduzione automatica, la precisione e la competenza umana rimangono insostituibili in molte situazioni. Gli interpreti in persona possiedono una comprensione profonda delle sfumature culturali e linguistiche che spesso sfuggono ai sistemi automatici: in contesti delicati o in cui è necessaria un’interpretazione sensibile, il servizio di interpretariato umano è preferibile.

 

Riduzione dei costi e aumento dell’accessibilità

Uno dei principali vantaggi dell’uso dell’intelligenza artificiale nel settore dell’interpretariato è la riduzione dei costi. L’implementazione di sistemi automatici consente di offrire traduzioni e interpretazioni a prezzi più competitivi, rendendo questi servizi più accessibili a piccole imprese e organizzazioni. Di conseguenza, l’interpretariato e la traduzione sono ora alla portata di un pubblico più ampio, contribuendo a una maggiore inclusione e diversità nella comunicazione globale.

 

Prospettive future per l’interpretariato e la traduzione

Il futuro dell’interpretariato e della traduzione è promettente, con l’intelligenza artificiale che continuerà a giocare un ruolo cruciale nel settore. Ci si aspetta che i sistemi di traduzione automatici diventino sempre più sofisticati, con la capacità di gestire anche le lingue meno parlate e i dialetti regionali. Inoltre, l’integrazione dell’IA con le competenze umane porterà a un modello ibrido di interpretariato, in cui le macchine forniranno supporto ai traduttori e agli interpreti, migliorando l’efficienza complessiva del settore. Questa sinergia tra uomo e macchina rappresenterà un passo significativo verso il superamento delle barriere linguistiche.

 

Competenze e limiti: il fattore linguistico e culturale

Nonostante i progressi dell’IA nella traduzione automatica e nell’interpretariato, esistono confini che non riescono ad essere superati senza l’intervento umano. Le competenze linguistiche e culturali necessarie per interpretare correttamente il significato di un testo non possono essere completamente replicate dai sistemi di intelligenza artificiale. In diverse lingue sono utilizzate espressioni idiomatiche e riferimenti culturali che necessitano di una comprensione contestuale e di sfumature che solo un interprete esperto può cogliere. Pertanto l’IA, pur essendo uno strumento potente, non può sostituire completamente la competenza umana nell’interpretariato e nella traduzione.

 

Situazioni in cui l’interpretariato umano è preferibile

Ci sono situazioni specifiche in cui l’interpretariato umano è preferibile rispetto a quello automatico. Eventi di grande importanza come conferenze diplomatiche, trattative commerciali o situazioni legali richiedono non solo traduzioni precise, ma anche una comprensione profonda delle dinamiche interpersonali e culturali. In tali contesti, la presenza di un interprete in persona può fare la differenza nel garantire che il messaggio venga comunicato in modo appropriato e sensibile. Inoltre, l’interpretariato umano è fondamentale in situazioni emotive, dove la capacità di empatizzare e reagire adeguatamente è cruciale.

 

Strategie per integrare l’IA con l’interazione umana

Per massimizzare l’efficacia della traduzione e dell’interpretariato, è essenziale sviluppare strategie che integrino l’IA con l’interazione umana. Ad esempio, le tecnologie di traduzione automatica possono essere utilizzate per gestire le traduzioni di routine, liberando i traduttori umani per affrontare compiti più complessi e impegnativi. Inoltre, l’addestramento degli interpreti sull’uso di strumenti di IA può migliorare la loro efficienza e precisione, creando un ecosistema in cui le macchine e gli esseri umani collaborano per fornire servizi linguistici di alta qualità.

 

Le iniziative di Ablio per l’utilizzo dell’IA nell’interpretariato

Ablio ha integrato nella piattaforma Ablioconference l’opzione della traduzione tramite IA, che potrà coesistere nello stesso evento dove ci siano anche cabine gestite da interpreti in presenza.

La nostra piattaforma RSI permette l’erogazione del servizio di simultanea senza alcun limite geografico per partecipanti ed oratori. Lo scenario è quello replicato dai sistemi di traduzione con installazione locale a tecnologia infrared, ma qui, ad esempio, gli interpreti non sono in presenza all’interno di una cabina, ma eseguono la traduzione da qualunque posizione geografica, mentre ogni partecipante, in presenza o remoto, ascolta la simultanea tramite gli auricolari del proprio device mobile (smartphone o tablet).

 

In conclusione, scegliere un servizio di interpretariato professionale come Ablio garantisce che tutti gli interpreti assegnati ai tuoi progetti siano in possesso di certificazioni A o B conformi agli standard ISO, garantendo il massimo livello di competenza linguistica. Il nostro meticoloso processo di selezione abbina gli interpreti a ciascun incarico in base a requisiti specifici, mentre la costante aderenza al codice di condotta professionale e ai severi standard di riservatezza vi garantisce la massima tranquillità. Affidarsi a professionisti certificati non solo migliora la qualità della comunicazione, ma protegge anche le informazioni sensibili, facendo di ablio il partner ideale per tutte le vostre esigenze di interpretariato.

scopri di più sui nostri servizi di interpretariato. Clicca qui