Services d’interprétation

Services d'interprétation simultanée, consécutive, par téléphone et par chuchotage Interprètes dans toutes les combinaisons de langues Des services d'interprétation complets pour des événements et des conversations de toutes sortes et de toutes tailles.

Interprétation linguistique

Nous fournissons des interprètes professionnels pour des missions dans toutes les villes Italiennes et Européennes.

Services d'interprétation de conférence

Services complets d’interprétation simultanée pour les événements et les conférences, en présence, hybrides, virtuels et en continu.

Services d'interprétation à distance et par téléphone

Pour les événements et les conversations où les interprètes sont connectés à distance via nos plateformes dédiées.

Services d'interprétation simultanée

Nous utilisons un équipement professionnel pour garantir la meilleure qualité d’écoute à tous les participants à votre événement.

Notre interprètes

nos interprètes

Nos services sont fournis par un grand nombre d’interprètes et de traducteurs professionnels, qualifiés et accrédités, à l’issue d’un processus d’évaluation et de sélection approfondi.

Nous disposons d’un pool de plus de 4 000 interprètes accrédités, sous la direction d’un directeur des services linguistiques, coordonné et géré par :
4 superviseurs
● 10 chefs de projet
● 30 techniciens opérateurs de plateforme pour les services à distance
● 25 chefs d’équipe pour les services en personne.

Toutes nos procédures, méthodologies et processus liés au recrutement, à la qualification, à la gestion et à l’affectation d’interprètes à des services individuels sont menés conformément à notre manuel de gestion de la qualité, vérifiés par des audits internes et externes, des revues de direction et un contrôle continu des objectifs de qualité.

Comme dans beaucoup d’autres activités professionnelles, le terme « interprète » est générique : chaque interprète est donc classé par nos soins en fonction de multiples paramètres, qui comprennent non seulement les combinaisons linguistiques dans lesquelles il travaille (évaluées selon des normes ISO précises), mais aussi ses modalités d’interprétation (simultanée, consécutive, chucotage), ses spécialisations thématiques (médicale, juridique, pour l’industrie, etc.), sa formation, sa localisation géographique et bien d’autres choses encore.

Tous les interprètes affectés à un service d’interprétation sont donc des professionnels certifiés A ou B (normes ISO) dans leurs combinaisons linguistiques et sont correctement sélectionnés en fonction des exigences de chaque mission. Ils appliquent le code de conduite et les obligations de confidentialité et de respect de la vie privée prévus par les normes de notre profession.

Pour demander un interprète services de présence

Pour demander un interprète pour un service en personne, il suffit de nous indiquer la date et le lieu où l’interprète doit se présenter, la combinaison linguistique et le mode d’interprétation.

Vous recevrez notre devis en quelques heures: grâce au grand nombre de nos interprètes et à leur présence étendue en Italie, en Europe et dans les principales villes du monde, nous sommes en mesure de vous proposer des interprètes qui répondent à vos exigences et qui résident dans la zone de service, évitant ainsi d’éventuels frais de déplacement.

interprète présent

Pour demander un service de l'interprétation simultanée

interprète-en-simultané-ablio

Un service d’interprétation simultanée est généralement demandé lors de conventions, de conférences et de séminaires et il comprend la mise à disposition d’interprètes et d’outils d’écoute de la traduction pour les participants, coordonnés et gérés par des opérateurs spécialisés. Ces outils peuvent être basés sur des systèmes matériels ou des applications logicielles.

Les solutions basées sur le matériel utilisent un équipement spécialisé, qui comprend des récepteurs (radio ou infrarouge) avec des écouteurs pour écouter la traduction et le système pour distribuer et gérer le signal entre les orateurs, les interprètes et les auditeurs. Les interprètes doivent également travailler dans des cabines insonorisées.

Grâce à une solution logicielle, tous les processus de service sont exécutés par le biais d’applications gérées par une plateforme informatique. Les participants à l’événement écoutent les traductions sur leur smartphone, les interprètes travaillent sur leur ordinateur et la diffusion des traductions se fait via Internet.

La solution logicielle est clairement la plus pratique et la plus efficace, car elle ne nécessite pas la location, l’installation et la gestion d’un équipement dédié, il n’y a pas de récepteurs à distribuer et à collecter par les participants, et les interprètes peuvent être connectés à distance au lieu d’être nécessairement présents dans la salle.

Le service d’interprétation n’est qu’une partie de l’organisation de l’événement, c’est pourquoi nous assurons l’interface avec votre agence ou les fournisseurs externes chargés des arrangements techniques afin d’assurer une coordination et une synchronisation parfaites entre les activités des différentes parties.

Pour en savoir plus, lisez notre
Guide complet de l’interprétation simultanée.

Ablioconférence pour l'interprétation simultanée

La plateforme Ablioconference est notre solution logicielle pour la fourniture de services d’ interprétation simultanée, couverte par des brevets internationaux et utilisée avec succès dans plus de 1 500 événements internationaux.

AblioConference est un système complet de gestion et de fourniture de services d’interprétation simultanée pour les événements et les conférences, où les interprètes travaillent à distance tandis que les participants écoutent l’audio des traductions à l’aide de leurs smartphones ou tablettes via ses applications Ablioaudience.

Les organisateurs d’événements n’ont donc plus besoin de louer et d’installer des systèmes propriétaires traditionnels basés sur du matériel, ce qui leur permet d’économiser sur les coûts.

Dans le cas d’événements virtuels ou hybrides, Ablioconference complète la plateforme de vidéoconférence de votre choix en offrant différentes options d’écoute aux participants distants.

Ablioconference peut prendre en charge jusqu’à 12 combinaisons de langues et des milliers d’auditeurs simultanés sur ses canaux de traduction. Chaque session de l’événement dispose de capacités de surveillance et de reporting et elle est gérée par l’un de nos opérateurs techniques afin de garantir la qualité de l’exécution.

AblioConference est disponible avec des options simples et pratiques de paiement à l’utilisation. Il peut être utilisé pour tout type d’événement, de lieu ou de nombre de participants.

Le service et l’assistance technique sont toujours disponibles via la messagerie instantanée, le courrier électronique (support@ablio.com), en appelant notre numéro national ou le téléphone direct du gestionnaire de projet désigné. Des démonstrations et des essais gratuits de la plateforme sont disponibles sur demande.

De plus amples informations sont disponibles sur le site web dédié site web dédié.

ipad

Équipements et systèmes matériels pour l'interprétation simultanée

récepteurs radio ablio bidule

En ce qui concerne les solutions matérielles, nous disposons d’une gamme complète d’appareils, des systèmes les plus simples basés sur les fréquences radio (appelés bidules ou audioguides) aux systèmes les plus complets basés sur la technologie infrarouge des marques les plus prestigieuses telles que Bosch, Sennheiser et Taiden. Tous les équipements sont à la pointe de la technologie et intègrent les dernières technologies numériques. Ils sont certifiés ISO 4043, ISO 20109 et ISO 20108.

Chaque service comprenant la fourniture de matériel inclut tous les services annexes, y compris le transport, l’installation et la gestion pendant l’événement. Grâce à notre vaste réseau de partenaires spécialisés, nous couvrons l’ensemble du territoire italien et les principales villes européennes.

Interprétation avec l'IA

Nous fournissons des services d’interprétation simultanée basés sur l’IA, où la tâche est effectuée par des ordinateurs utilisant des applications logicielles d’intelligence artificielle.

Bien que les prix de ce service soient moins élevés, il est important de souligner que la qualité de l’interprétation par IA est encore loin de celle des interprètes humains et que son utilisation doit donc être évaluée avec soin.

Les progrès réalisés par les applications de l’intelligence artificielle dans le domaine des langues sont énormes et étonnants. Grâce à l’évolution et à l’entraînement des systèmes par l’utilisation de LLM (Large Langue Models), à l’application de l’IA générative et à des technologies de plus en plus puissantes et sophistiquées, nous sommes en mesure de réaliser des traductions de textes et de documents avec un degré d’exactitude considérable, mais une traduction par IA doit toujours être revue et corrigée par un traducteur expérimenté.

Dans le cas de l’interprétation, où l’exécution doit se faire en temps réel, il n’est pas possible d’inclure un interprète/réviseur dans le processus, de sorte que la qualité du service dépend uniquement du produit généré par l’IA, avec ses limites actuelles.

logiciel d'intelligence artificielle

Pour demander un service avec interprète à distance

Le recours à un interprète à distance est nécessaire si vous devez parler à vos interlocuteurs par téléphone ou par vidéoconférence, et c’est aussi le type de service le plus pratique dans de nombreux autres cas.

Nous fournissons ce service via Ablio OPI, notre plateforme dédiée à cet effet, où l’interprète professionnel est connecté à partir d’un lieu d’exploitation distant.

Il s’agit d’une interprétation dite « de négociation », c’est-à-dire que l’interprète traduit oralement la conversation entre les deux parties qui alternent les rôles d’orateur et d’auditeur en utilisant deux langues différentes pour communiquer l’une avec l’autre.

Le service d’interprétation ABLIO OPI est géré de manière automatisée via la plateforme informatique www.ablio.com.

Per saperne di più

L
K

Registrandosi gratuitamente sul sito web viene attivato un account personale, dal cui cruscotto è possibile effettuare la richiesta di servizio in modalità self-service, selezionando in pochi semplici passi le opzioni preferite. Per gli account aziendali viene inoltre messo a disposizione un ulteriore cruscotto Amministratore che consente la generazione di account operatore secondari da assegnare al proprio personale interno, con relativa contabilizzazione delle attività organizzate per reparti.

E’ possibile richiedere un servizio immediato on-demand oppure su prenotazione, in cui l’interprete si connette nella vostra videoconferenza oppure chiamandovi ai vostri numeri telefonici.

Nel caso di videoconferenze o eventi virtuali, in cui gli interpreti devono tradurre simultaneamente, vi possiamo fornire i soli interpreti, i quali si collegheranno e tradurranno utilizzando le funzioni di interpretariato presenti nella vostra piattaforma.

Tenete presente che le funzioni per l’interpretariato in simultanea presenti su alcune piattaforme di videoconferenza, come ad esempio Zoom o WebEx, non consentono una gestione ottimale del servizio in occasione di eventi complessi. In questi casi è sempre meglio utilizzare il nostro servizio Ablioconference in accoppiata con la videoconferenza da voi scelta.

Quel service d'interprétation choisir

L’interprétation est une activité professionnelle qui consiste à traduire oralement un discours d’une langue vers une autre. Cependant, il existe différentes formes d’interprétation, chacune ayant des compétences, des exigences et des outils associés spécifiques, à choisir en fonction des besoins de chaque cas individuel.
Voici les plus courantes :

Interprétation simultanée

L’interprète traduit en temps réel pendant que l’orateur parle, généralement à l’aide d’écouteurs et de microphones. C’est la forme la plus courante dans les conférences, les conventions et les congrès.

Cas d’utilisation: conférences internationales, sommets politiques et diplomatiques, conférences scientifiques et commerciales, événements multilatéraux avec plusieurs langues.

Exemple: Lors d’un sommet du G7, les dirigeants mondiaux s’expriment chacun dans leur langue. Des interprètes installés dans des cabines insonorisées traduisent simultanément dans les différentes langues officielles, ce qui permet aux participants de suivre le discours au moyen d’un casque sans être interrompus.

Interprétation consécutive

L’interprète écoute le discours, prend des notes et traduit ensuite des segments du discours à intervalles réguliers.

Cas d’utilisation: Réunions d’affaires, Discours officiels, Conférences de presse, Tribunaux et contextes juridiques

Exemple: Un PDG japonais prononce un discours lors d’une conférence d’entreprise en Italie. L’interprète prend des notes pendant que le PDG parle pendant quelques minutes, puis traduit en italien pour l’auditoire, en procédant par segments.

Interprétation négociée ou bilatérale

L’interprète facilite la communication entre deux parties en traduisant de courts dialogues.

Cas d’utilisation: Négociations commerciales, Visites d’entreprises, Réunions BtoB lors de foires commerciales, Soutien aux délégations étrangères.

Exemple: Une entreprise italienne négocie un contrat avec un homologue chinois. L’interprète traduit les brefs échanges conversationnels entre les deux parties afin d’assurer une compréhension mutuelle et de faciliter l’accord.

Chuchotage ou interprétation chuchotée

L’interprète chuchote la traduction à un ou plusieurs interlocuteurs sans équipement.

Cas d’utilisation: réunions restreintes, réunions du conseil d’administration, événements avec quelques participants d’une langue différente

Exemple: Un ministre des affaires étrangères assiste à une réunion du gouvernement italien. L’interprète, assis à côté de lui, lui chuchote la traduction des discours à l’oreille, ce qui lui permet de suivre les interventions sans déranger le reste de l’assemblée.

Interprétation téléphonique ou vidéo à distance (VRI)

L’interprète travaille par téléphone ou par appel vidéo pour faciliter la communication entre deux personnes situées dans des lieux différents.

Cas d’utilisation: Services d’urgence et de santé. Assistance multilingue à la clientèle, entretiens d’embauche ou consultation à distance, assistance dans les situations d’urgence.

Exemple: Un médecin d’un hôpital français doit communiquer d’urgence avec un patient arabe qui ne parle pas français. Via une plateforme d’interprétation à distance, un interprète arabe-français traduit la conversation en temps réel.

Interprétation juridique et judiciaire

Spécialisé dans le contexte juridique, il assure la traduction correcte des termes juridiques.

Cas d’utilisation: Procès et audiences, Dépositions et interrogatoires, Traduction d’actes juridiques et notariés

Exemple: Lors d’un procès en Italie, un accusé russe ne comprend pas l’italien. L’interprète, présent dans la salle d’audience, traduit toutes les questions du juge et des avocats, garantissant ainsi le respect des droits de la défense.

Interprétation médicale et de soins de santé

Il facilite la communication entre les patients et les professionnels de la santé, souvent dans des situations critiques.

Cas d’utilisation: Hôpitaux et cliniques, Salles d’urgence, Consultations médicales

Exemple: Un patient chinois se trouvant aux urgences ne comprend pas le médecin italien. Un interprète, présent dans l’hôpital ou connecté à distance, traduit les questions et les réponses pour garantir un diagnostic précis.

Interprétation en langue des signes

Il est utilisé pour traduire de/en langue des signes pour les personnes sourdes ou malentendantes.

Cas d’utilisation: Événements publics et télévisés, Salles de classe et universités, Services publics et administratifs

Exemple: Lors d’une conférence de presse du Premier ministre italien, un interprète LIS apparaît dans une boîte sur l’écran de télévision, traduisant le discours en langue des signes pour les personnes sourdes.

Autres choses à savoir

Quelques autres considérations à prendre en compte lors de l’organisation de réunions et de conférences nécessitant des services d’interprétation.

Deux interprètes sont nécessaires lorsque l’événement comprend des séances d’interprétation continue d’une durée supérieure à une heure. Le travail de l’interprète exige un effort cognitif particulier qui ne peut être soutenu pendant longtemps. Lors de longues sessions, les interprètes se relaieront donc pour effectuer le service.

Les services d’interprétation ont des tarifs différents, en fonction des besoins, qui sont généralement calculés par minute pour l’interprétation à distance ou par téléphone, par heure, par demi-journée ou par journée entière pour tous les autres services. Pour les services simultanés via Ablioconférence, le tarif minimum est de deux heures, pour tous les autres services, le tarif minimum est d’une demi-journée. Le tarif d’une demi-journée comprend 4 heures d’interprétation, celui d’une journée 7 heures.

Nous vous conseillons de planifier vos demandes à temps, en particulier pour les missions en face à face, afin de pouvoir garantir que le service sera effectué avec les interprètes les plus appropriés et aux prix les plus abordables. En tout état de cause, nous faisons toujours le maximum pour répondre à chaque demande de service, même si elle nous parvient dans un délai très court.

La préparation de chaque prestation fait partie intégrante des tâches des interprètes. C’est pourquoi nous vous demandons systématiquement de nous fournir, avant l’événement, le matériel nécessaire à la préparation des interprètes, tel que des glossaires, des présentations de l’entreprise, des scripts de discours et le programme de l’événement.

Impliquez-nous dès les premières étapes de l’organisation de votre événement : nous exerçons ce métier depuis des dizaines d’années et avons à notre actif des centaines de prestations. Nous serons heureux de partager notre expérience avec vous et de vous aider à gérer avec succès votre communication multilingue. Notre consultation est gratuite et sans engagement de votre part.

Questions fréquemment posées (F.A.Q.)

Qu’est-ce que le service d’interprétation ?

L
K

L’interprétation est une activité professionnelle qui permet la communication entre des personnes parlant des langues différentes. Les interprètes jouent un rôle essentiel en facilitant le dialogue lors d’événements tels que les conférences, les réunions et les négociations commerciales. Il existe différents modes d’interprétation, dont la simultanée et la consécutive, chacun étant adapté à des contextes spécifiques et à des besoins de communication particuliers.

Quels sont les principaux types de services d’interprétation disponibles ?

L
K

Les principaux types de services d’interprétation sont l’interprétation simultanée, où l’interprète traduit en temps réel, et l’interprétation consécutive, où l’interprète écoute une partie du discours et la traduit ensuite. En outre, il existe des services d’interprétation par téléphone et par vidéo, comme l’interprétation à distance, qui permet à un interprète professionnel d’être présent même à distance. Chaque type d’interprétation a ses avantages et peut être choisi en fonction des besoins spécifiques du client.

Quels sont les avantages de l’interprétation professionnelle ?

L
K

Faire appel à un interprète professionnel présente de nombreux avantages. Tout d’abord, il garantit une communication efficace et précise. Les interprètes ont des compétences linguistiques supérieures et une connaissance approfondie des différentes cultures linguistiques. Cela permet d’éviter les malentendus et de transmettre le message de manière claire et appropriée. En outre, un interprète professionnel est capable de faire face à des situations imprévues tout en restant calme et professionnel.

Qu’est-ce qu’une agence d’interprétation ?

L
K

Une agence d’interprétation est une organisation qui offre des services d’interprétation professionnels, facilitant la communication entre des personnes parlant des langues différentes. Ces agences travaillent avec des interprètes professionnels qui ont une solide expérience dans ce domaine.

Quels sont les différents types de services proposés par une agence d’interprétation ?

L
K

Les agences d’interprétation proposent différents types de services, notamment l’interprétation simultanée, l’interprétation de liaison et les services d’interprétation pour des événements tels que les conférences et les vidéoconférences. Chaque service est conçu pour surmonter les barrières linguistiques dans des contextes spécifiques.

Qu’est-ce que l’interprétation professionnelle ?

L
K

L’interprétation professionnelle est un service fourni par des interprètes professionnels qui traduisent oralement des informations d’une langue à une autre. Ce type d’interprétation est essentiel dans des situations telles que les conférences, les négociations commerciales et les réunions internationales.

Comment puis-je choisir un interprète professionnel ?

L
K

Lorsque vous choisissez un interprète professionnel, il est important de tenir compte de son expérience dans le domaine, des langues qu’il parle et du fait qu’il soit ou non natif de la langue cible. Vérifiez également que l’interprète possède une expérience spécifique dans le type d’événement ou d’industrie pour lequel vous avez besoin de services d’interprétation.

Quelle est la différence entre traduction et interprétation ?

L
K

La traduction fait référence à la conversion de textes écrits d’une langue à une autre, tandis que l’interprétation implique une traduction orale. Toutes deux sont importantes pour la communication internationale, mais s’appliquent dans des contextes différents.

L’agence d’interprétation propose-t-elle des services dans toutes les langues ?

L
K

Oui, de nombreuses agences d’interprétation proposent des services dans toutes les langues, en veillant à disposer d’interprètes professionnels dans les combinaisons linguistiques requises par leurs clients. Cela facilite la communication dans des contextes mondiaux.

Qu’est-ce que l’interprétation simultanée et comment fonctionne-t-elle ?

L
K

L’interprétation simultanée est un type d’interprétation dans lequel l’interprète traduit les mots pendant que l’orateur parle, en utilisant généralement un équipement spécifique pour distribuer et écouter la traduction. Cette méthode est très efficace lors de congrès et de conférences, car elle permet de suivre immédiatement le discours original.

Quels sont les avantages d’utiliser une agence d’interprétation ?

L
K

Le recours à une agence d’interprétation présente de nombreux avantages, notamment l’accès à des interprètes expérimentés, la capacité à gérer des événements complexes et la garantie d’un service professionnel de qualité. Les agences peuvent également fournir un soutien logistique pour les événements de grande envergure.

Comment les barrières linguistiques sont-elles gérées lors d’une visioconférence ?

L
K

Lors d’une vidéoconférence, les barrières linguistiques sont gérées par des interprètes simultanés qui traduisent en temps réel. Cela permet à tous les participants de comprendre et d’interagir, quelle que soit la langue parlée.

Quelles sont les zones géographiques desservies par Ablio ?

L
K

Nous sommes une agence de traduction et d’ interprétation située à Rome, mais nous travaillons avec des interprètes dans toute l’ItalieMilan, Turin, Gênes, Bologne, Vérone, Venise, Trieste, Florence, Naples, Palerme – dans les principales villes européennes – Paris, Lyon, Madrid, Barcelone, Bruxelles, Bonn, Berlin, Munich, Varsovie, Prague, Stockholm, Budapest – aux États-Unis, au Moyen-Orient et en Extrême-Orient.
Contactez-nous dès maintenant !

Comment puis-je demander un devis gratuit pour des services d'interprétation ?

L
K

Demander un devis gratuit est facile ! Vous pouvez nous contacter ici en remplissant le formulaire ci-dessous.