Servicios de interpretación
Servicios de interpretación simultánea, consecutiva, telefónica y chuchotage Intérpretes en todas las combinaciones lingüísticas Servicios integrales de interpretación para eventos y conversaciones de todo tipo y tamaño
Interpretación lingüística
Servicios de interpretación de conferencias
Servicios completos de interpretación simultánea para actos y conferencias, presenciales, híbridos, virtuales y en streaming.
Servicios de interpretación a distancia y por teléfono
Para eventos y conversaciones en los que los intérpretes están conectados a distancia a través de nuestras plataformas específicas.
Instalaciones de interpretación simultánea
Nuestros intérpretes
Prestamos nuestros servicios a través de un equipo de intérpretes y traductores profesionales, cualificados y acreditados, seleccionados tras un riguroso proceso de evaluación y selección.
Contamos con un equipo de más de 4000 intérpretes acreditados, bajo la dirección de un Director de Servicios Lingüísticos, coordinados y gestionados por:
● 4 supervisores
● 10 responsables de proyecto
● 30 técnicos operadores de plataforma para los servicios a distancia
● 25 jefes de equipo para los servicios presenciales
Todos nuestros procedimientos, metodologías y procesos relacionados con la contratación, la cualificación, la gestión y la asignación de intérpretes a cada servicio se llevan a cabo de conformidad con nuestro Manual de Gestión de la Calidad, y se verifican mediante auditorías internas y externas, revisiones por parte de la dirección y un seguimiento continuo de los objetivos de calidad
Como en muchas otras profesiones, el término «intérprete» es genérico. Por ello, clasificamos a cada intérprete en función de múltiples parámetros, entre los que se incluyen no solo las combinaciones lingüísticas en las que trabaja (evaluadas según normas ISO precisas), sino también las modalidades de interpretación (simultánea, consecutiva, etc.), sus especializaciones temáticas (médica, jurídica, industrial, etc.), su formación, su ubicación geográfica y mucho más
Por lo tanto, todos los intérpretes asignados a un servicio de interpretación son profesionales con certificación A o B (normas ISO) en sus combinaciones lingüísticas y se seleccionan cuidadosamente en función de los requisitos de cada encargo concreto. Aplican el código deontológico y las obligaciones de confidencialidad y secreto profesional establecidas por las normas de nuestra profesión.
Para solicitar un intérprete servicios presenciales
Para solicitar un intérprete para un servicio presencial, basta con indicarnos la fecha y el lugar donde debe presentarse, la combinación lingüística y la modalidad de interpretación.
Recibirás nuestro presupuesto en unas horas: gracias a la gran cantidad de intérpretes con los que contamos y a su amplia presencia en Italia, Europa y en las principales ciudades de todo el mundo, podemos ofrecerte intérpretes que cumplen con los requisitos solicitados y que residen en la zona del servicio, evitando así posibles gastos de desplazamiento.

Para solicitar un servicio de interpretación simultánea
Normalmente, en congresos, conferencias y seminarios se solicita un servicio de interpretación simultánea, que incluye la puesta a disposición de intérpretes y de equipos para que los participantes escuchen la interpretación, todo ello coordinado y gestionado por personal especializado. Estos dispositivos pueden basarse en sistemas de hardware o en aplicaciones de software.
Las soluciones basadas en sistemas de hardware utilizan equipos especializados, que incluyen receptores (de radio o infrarrojos) con auriculares para escuchar la interpretación y un sistema para distribuir y gestionar la señal entre los ponentes, los intérpretes y los oyentes. Además, los intérpretes deben trabajar en cabinas insonorizadas.
En cambio, si se utiliza una solución de software, todos los procesos del servicio se realizan a través de aplicaciones gestionadas por una plataforma informática. Los asistentes al evento escuchan las traducciones en su teléfono móvil, los intérpretes trabajan desde su ordenador y las traducciones se transmiten a través de internet.
Sin duda, la solución de software es la más práctica y eficiente, ya que no requiere alquilar, instalar ni gestionar equipos específicos, no hay que distribuir ni recoger auriculares para los participantes, y los intérpretes pueden conectarse a distancia en lugar de tener que estar necesariamente presentes en la sala.
El servicio de interpretación es solo una parte de la organización del evento; por eso, nos ponemos en contacto con vuestra agencia o con los proveedores externos que se encargan de la preparación técnica para garantizar una coordinación y una sincronización perfectas entre las actividades de cada parte.
Para obtener más información sobre el tema, consulta nuestra guía:
Guida Completa all’ Interpretariato in Simultanea.
Ablioconference para interpretación simultánea
La plataforma Ablioconference es nuestra solución de software para la prestación de servicios de interpretación simultánea, protegida por patentes internacionales y utilizada con éxito en más de 1500 eventos internacionales.
AblioConference es un sistema integral para la gestión y prestación de servicios de interpretación simultánea en eventos y conferencias. Los intérpretes trabajan de forma remota mientras los participantes escuchan el audio de las traducciones en su teléfono móvil o tableta a través de la aplicación Ablioaudience.
Por lo tanto, los organizadores del evento ya no necesitan alquilar e instalar los tradicionales sistemas propietarios basados en hardware, lo que les permite ahorrar en los costes asociados.
En caso de eventos virtuales o híbridos, Ablioconference se integra con la plataforma de videoconferencia de vuestra elección, ofreciendo diferentes opciones de escucha a los participantes remotos.
Ablioconference puede gestionar hasta 12 combinaciones lingüísticas y miles de oyentes simultáneos en sus canales de traducción. Cada sesión del evento cuenta con funciones de seguimiento e informes y está gestionada por uno de nuestros técnicos, que garantiza la calidad de su ejecución.
AblioConference está disponible con opciones de pago por uso sencillas y económicas. Se puede utilizar para cualquier tipo de evento, lugar o número de participantes.
Los servicios de asistencia y soporte técnico están siempre disponibles a través de las funciones de mensajería instantánea, correo electrónico (support@ablio.com), llamando a nuestro número nacional o al teléfono directo del gestor de proyecto asignado. Las demostraciones y pruebas gratuitas de la plataforma están disponibles por solicitud.
Puedes encontrar más información en el sitio web dedicado.
Instalaciones y sistemas de hardware para la interpretación simultánea
En cuanto a soluciones de hardware, disponemos de una gama completa de dispositivos, desde los sistemas más sencillos basados en radiofrecuencia (llamados «bidules» o audioguías) hasta los sistemas más completos basados en tecnología de infrarrojos de las marcas más prestigiosas, como Bosch, Sennheiser y Taiden. Todos los equipos son de última generación e incorporan las tecnologías digitales más recientes, con certificaciones ISO 4043, ISO 20109 e ISO 20108.
Cada servicio que incluya el suministro de equipos de hardware abarca todos los servicios auxiliares, como el transporte, la instalación y la gestión durante el evento. Gracias a nuestra amplia red de socios especializados, damos servicio en toda Italia y en las principales ciudades europeas.
Interpretación con IA
Ofrecemos servicios de interpretación simultánea realizados mediante IA, en los que la tarea la lleva a cabo un ordenador a través de aplicaciones de software de inteligencia artificial.
Aunque los precios de este servicio son más económicos, es importante señalar que la calidad de la interpretación mediante IA dista aún mucho de la que ofrecen los intérpretes humanos y, por lo tanto, su uso debe valorarse con cautela.
Los avances logrados por las aplicaciones de inteligencia artificial en el ámbito lingüístico son enormes y sorprendentes. Gracias a la evolución y al entrenamiento de los sistemas mediante el uso de LLM (Large Language Models), a la aplicación de la IA generativa y a tecnologías cada vez más potentes y sofisticadas, podemos obtener traducciones de textos y documentos con un grado de precisión notable; sin embargo, una traducción realizada con IA siempre debe ser revisada y corregida por un traductor experto.
En el caso de la interpretación, que debe realizarse en tiempo real, no es posible incorporar a un intérprete/revisor al proceso, por lo que la calidad del servicio depende exclusivamente del producto generado por la IA, con sus limitaciones actuales.
Cómo solicitar un servicio con intérprete a distancia
Es necesario recurrir a un intérprete a distancia si tenéis que hablar con vuestros interlocutores por teléfono o por videoconferencia, siendo también el tipo de servicio más adecuado en muchos otros casos.
Prestamos este servicio a través de Ablio OPI, nuestra plataforma específica para este propósito, en la que el intérprete profesional se conecta desde una estación de trabajo remota.
La modalidad de interpretación es la conocida «interpretación de enlace», es decir, el intérprete traduce oralmente y de forma bidireccional la conversación entre las dos partes, que se turnan en los papeles de hablante y oyente, utilizando dos idiomas diferentes para comunicarse entre sí.
El servicio de interpretación ABLIO OPI se gestiona de forma automatizada a través de la plataforma informática
www.ablio.com.
Más información
Al registrarse gratuitamente en el sitio web, se activa una cuenta personal. Desde el panel de control de esta cuenta, se puede solicitar el servicio en modo autoservicio, seleccionando las opciones preferidas en unos sencillos pasos. Además, para las cuentas de empresa, se ofrece un panel de administrador adicional que permite crear cuentas de operador secundarias para asignarlas al personal interno, con el correspondiente registro de las actividades organizadas por departamentos. Puede solicitar un servicio inmediato bajo demanda o con reserva previa, en el que el intérprete se conecta a su videoconferencia o le llama a sus números de teléfono. En el caso de videoconferencias o eventos virtuales en los que los intérpretes deban traducir simultáneamente, podemos proporcionaros únicamente los intérpretes, que se conectarán y traducirán utilizando las funciones de interpretación de vuestra plataforma. Tened en cuenta que las funciones de interpretación simultánea de algunas plataformas de videoconferencia, como Zoom o WebEx, no permiten gestionar el servicio de forma óptima en eventos complejos. En estos casos, siempre es mejor utilizar nuestro servicio Ablioconference junto con la plataforma de videoconferencia que hayáis elegido.
Qué servicio de interpretación elegir
La interpretación es una actividad profesional que consiste en traducir oralmente un discurso de una lengua a otra. Sin embargo, existen distintas modalidades de interpretación, cada una de las cuales requiere competencias, requisitos y herramientas específicos, que deben elegirse en función de las necesidades de cada caso concreto. Estas son las más habituales:
Interpretación simultánea
El intérprete traduce en tiempo real mientras el orador habla, normalmente con auriculares y micrófono. Es la modalidad más habitual en conferencias, congresos y reuniones.
Casos de uso: conferencias internacionales, políticas y diplomáticas, congresos científicos y empresariales, eventos multilaterales con múltiples idiomas
Ejemplo: Durante una cumbre del G7, cada uno de los líderes mundiales habla en su propio idioma. Los intérpretes, en cabinas insonorizadas, traducen simultáneamente a las distintas lenguas oficiales, lo que permite a los participantes seguir la reunión a través de los auriculares sin interrupciones.
Interpretación consecutiva
El intérprete escucha el discurso, toma notas y, a continuación, traduce fragmentos del discurso a intervalos.
Casos de uso: reuniones de negocios, discursos oficiales, ruedas de prensa, tribunales y contextos jurídicos
Ejemplo: Un director ejecutivo japonés da un discurso en una conferencia empresarial en Italia. Mientras el director ejecutivo habla durante unos minutos, el intérprete toma notas y, a continuación, traduce al italiano para el público, por segmentos.
Interpretación de enlace o bilateral
El intérprete facilita la comunicación entre dos partes traduciendo breves intercambios de diálogo.
Casos de uso: negociaciones comerciales, visitas a empresas, reuniones B2B en ferias y apoyo a delegaciones extranjeras
Ejemplo: Una empresa italiana negocia un contrato con una contraparte china. El intérprete traduce breves intercambios de conversación entre las dos partes para garantizar la comprensión mutua y facilitar el acuerdo.
Chuchotage o interpretación susurrada
El intérprete susurra la traducción a uno o varios interlocutores sin utilizar ningún equipo.
Casos de uso: reuniones restringidas, consejos de administración, eventos con pocos participantes que no entienden el idioma
Ejemplo: Un ministro extranjero participa en una reunión del Gobierno italiano. El intérprete, sentado a su lado, le susurra al oído la traducción de las intervenciones, lo que le permite seguir los discursos sin molestar al resto de la reunión.
Interpretación telefónica o a distancia (VRI – Video Remote Interpreting)
El intérprete trabaja por teléfono o videollamada para facilitar la comunicación entre dos personas que se encuentran en lugares distintos.
Casos de uso: servicios de emergencia y sanitarios. Atención al cliente multilingüe, entrevistas de trabajo o asesoramiento a distancia, asistencia en situaciones de emergencia
Ejemplo: Un médico de un hospital francés necesita comunicarse urgentemente con un paciente árabe que no habla francés. A través de una plataforma de interpretación a distancia, un intérprete árabe-francés traduce la conversación en tiempo real.
Interpretación jurídica y judicial
Especializada en el ámbito jurídico, garantiza la traducción correcta de los términos jurídicos.
Casos de uso: procesos y vistas, declaraciones e interrogatorios, traducción de documentos jurídicos y notariales
Ejemplo: Durante un juicio en Italia, un acusado ruso no entiende italiano. El intérprete, presente en la sala, traduce cada pregunta del juez y de los abogados, garantizando así que se respete el derecho a la defensa.
Interpretación médica y sanitaria
Facilita la comunicación entre los pacientes y los profesionales sanitarios, a menudo en situaciones críticas.
Casos de uso: hospitales y clínicas, urgencias, consultas médicas
Ejemplo: Un paciente chino en urgencias no entiende al médico italiano. Un intérprete, presente en el hospital o conectado a distancia, traduce las preguntas y las respuestas para garantizar un diagnóstico preciso.
Interpretación en lengua de signos
Consiste en traducir desde/hacia la lengua de signos para personas sordas o con dificultades auditivas.
Casos de uso: eventos públicos y televisivos, aulas escolares y universitarias, servicios públicos y administrativos
Ejemplo: Durante una rueda de prensa del presidente del Gobierno italiano, un intérprete de lengua de signos italiana (LIS) aparece en un recuadro en la pantalla de la televisión y traduce el discurso a lengua de signos para los sordos.
Otras cosas que debes saber
Otras consideraciones que conviene tener en cuenta a la hora de organizar reuniones y conferencias en las que se requiera un servicio de interpretación.
Se requieren dos intérpretes cuando el acto incluya sesiones de interpretación continuas de más de una hora. El trabajo de intérprete exige un esfuerzo cognitivo especial que no se puede mantener durante mucho tiempo. Por lo tanto, en las sesiones de larga duración, los intérpretes se turnarán para prestar el servicio.
Los servicios de interpretación tienen diferentes tarifas en función de los requisitos solicitados. Por lo general, se calculan por minuto en el caso de la interpretación a distancia o por teléfono, y por hora, media jornada o jornada completa en el caso de todos los demás servicios. Para los servicios de interpretación simultánea a través de Ablioconference, la tarifa mínima es de dos horas; para todos los demás servicios, la tarifa mínima es de media jornada. La tarifa de media jornada incluye 4 horas de interpretación, mientras que la de jornada completa incluye 7 horas.
Os recomendamos que planifiquéis vuestras solicitudes con antelación, especialmente para los encargos presenciales, para que podamos garantizaros la prestación del servicio con los intérpretes más adecuados y a los precios más económicos. En cualquier caso, siempre hacemos todo lo posible por atender todas las solicitudes de servicio, aunque las recibamos con muy poca antelación.
La preparación para cada servicio forma parte integral de las tareas de los intérpretes. Por lo tanto, nuestro procedimiento estándar es pedirles que, antes del evento, nos faciliten los materiales que se utilizarán para la preparación del intérprete, como glosarios, presentaciones de la empresa, guiones de los discursos y el programa del evento.
Involúcranos desde las primeras fases de la organización de tu evento: llevamos décadas ejerciendo esta profesión y contamos con cientos de servicios a nuestras espaldas. Estaremos encantados de compartir nuestra experiencia con vosotros y de ayudaros a gestionar con éxito vuestras comunicaciones multilingües. Nuestro asesoramiento es gratuito y sin ningún compromiso por tu parte.
Preguntas frecuentes (F.A.Q.)
¿Qué es el servicio de interpretación?
El servicio de interpretación es una actividad profesional que permite la comunicación entre personas que hablan idiomas diferentes. Los intérpretes desempeñan un papel fundamental, ya que facilitan el diálogo en eventos como conferencias, reuniones y negociaciones comerciales. Existen diferentes modalidades de interpretación, como la simultánea y la consecutiva, y cada una de ellas es adecuada para contextos específicos y necesidades comunicativas particulares.
¿Cuáles son los principales tipos de servicios de interpretación disponibles?
Los principales tipos de servicios de interpretación son la interpretación simultánea, en la que el intérprete traduce en tiempo real, y la interpretación consecutiva, en la que el intérprete escucha una parte del discurso y luego lo traduce. Además, existen servicios de interpretación telefónica y por vídeo, como la VRI (Video Remote Interpreting), que permite contar con un intérprete profesional incluso a distancia. Cada tipo de servicio tiene sus ventajas y se puede elegir en función de las necesidades específicas del cliente.
¿Cuáles son las ventajas de la interpretación profesional?
Contar con un intérprete profesional ofrece numerosas ventajas. En primer lugar, garantiza una comunicación eficaz y precisa. Los intérpretes poseen unas competencias lingüísticas superiores y un profundo conocimiento de las culturas de las distintas lenguas. Esto ayuda a evitar malentendidos y a transmitir el mensaje de forma clara y adecuada. Además, un intérprete profesional es capaz de gestionar situaciones imprevistas manteniendo la calma y la profesionalidad.
¿Qué es una agencia de interpretación?
Una agencia de interpretación es una organización que ofrece servicios de interpretación profesional para facilitar la comunicación entre personas que hablan idiomas diferentes. Estas agencias colaboran con intérpretes profesionales con amplia experiencia en el sector.
¿Cuáles son los diferentes tipos de servicios que ofrece una agencia de interpretación?
Las agencias de interpretación ofrecen distintos tipos de servicios, como la interpretación simultánea, la interpretación de enlace y la interpretación para eventos como congresos y videoconferencias. Cada servicio está diseñado para superar las barreras lingüísticas en contextos específicos.
¿Qué es la interpretación profesional?
La interpretación profesional es un servicio que prestan intérpretes profesionales, quienes traducen oralmente la información de un idioma a otro. Este tipo de interpretación es fundamental en situaciones como conferencias, negociaciones comerciales y reuniones internacionales.
¿Cómo puedo elegir un intérprete profesional?
A la hora de elegir un intérprete profesional, es importante tener en cuenta su experiencia en el sector, los idiomas que habla y si es hablante nativo de la lengua de destino. Además, comprueba que el intérprete tenga experiencia específica en el tipo de evento o sector para el que necesitas servicios de interpretación.
¿Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación?
La traducción consiste en convertir textos escritos de un idioma a otro, mientras que la interpretación implica la traducción oral. Ambos son importantes para la comunicación internacional, pero se utilizan en contextos diferentes.
¿La agencia de interpretación ofrece servicios en todos los idiomas?
Sí, muchas agencias de interpretación ofrecen servicios en todos los idiomas y garantizan disponer de intérpretes profesionales en las combinaciones lingüísticas que solicitan los clientes. Así, se facilita la comunicación en contextos globales.
¿Qué es la traducción simultánea y cómo funciona?
La traducción simultánea es un tipo de interpretación en el que el intérprete traduce las palabras mientras el ponente habla, normalmente utilizando equipos específicos para distribuir y escuchar la traducción. Este método resulta muy eficaz en congresos y conferencias, ya que permite seguir de forma inmediata el discurso original.
¿Cuáles son las ventajas de utilizar una agencia de interpretación?
Recurrir a una agencia de interpretación ofrece numerosas ventajas, como el acceso a intérpretes expertos, la capacidad de gestionar eventos complejos y la garantía de un servicio profesional de alta calidad. Además, las agencias pueden ofrecer apoyo logístico para eventos de gran envergadura.
¿Cómo se gestionan las barreras lingüísticas en una videoconferencia?
Durante una videoconferencia, las barreras lingüísticas se superan gracias a los intérpretes simultáneos, que traducen en tiempo real. Así, todos los participantes pueden entender e interactuar, independientemente del idioma que hablen.
¿A qué áreas geográficas presta servicio Ablio?
Somos una agencia de interpretación y traducción con sede en Roma, pero trabajamos con intérpretes en toda Italia —incluidas Milán, Turín, Génova, Bolonia, Verona, Venecia, Trieste, Florencia, Nápoles y Palermo—, en las principales ciudades europeas —como París, Lyon, Madrid, Barcelona, Bruselas, Bonn, Berlín, Múnich, Varsovia, Praga, Estocolmo y Budapest—, en Estados Unidos y en Oriente Medio y Lejano Oriente.
¡Ponte en contacto con nosotros ahora!
¿Cómo puedo solicitar un presupuesto gratuito de servicios de interpretación?
¡Solicitar un presupuesto gratuito es muy fácil! Puedes ponerte en contacto con nosotros rellenando el siguiente formulario.



